|
original article |
Date |
Title |
Authors All Authors |
1 |
[GO] |
2022―Jun―09 |
Mission humanitaire en situation de crise sanitaire COVID-19 : L’agentivité du médiateur interculturel |
Anne Delizee |
2 |
[GO] |
2022―Jun―09 |
No booth, no problem. Formación a distancia en interpretación durante la COVID-19 con Collaborate, Skype y Google Meet |
Paola Nieto García |
3 |
[GO] |
2022―Jun―09 |
The implementation of the Center of Interpreting and Translation in indigenous languages in Peru during the COVID-19 pandemic |
Claudia Elizabeth Sanchez Tafur, Gerardo M. García Chinchay |
4 |
[GO] |
2022―Jun―09 |
The impact of the COVID-19 pandemic on medical interpreters / cultural mediators in Italy |
Eleonora Bernardi, Francesca Gnani |
5 |
[GO] |
2022―Jun―09 |
Interpreting in pediatric therapy settings during the COVID-19 pandemic: benefits and limitations of remote communication technologies and their effect on turn-taking and role boundary |
Indira Sultanic |
6 |
[GO] |
2022―Jun―09 |
Crisis communication and linguistic diversity in Norway during the COVID-19 pandemic: Focus on interpreting and translation services |
Tatjana Radanović Felberg |
7 |
[GO] |
2022―Jun―09 |
The impact of the pandemic on Public Service Interpreting and Translation (PSIT) and its future developments |
Carmen Valero-Garcés, Samantha Cayron |
8 |
[GO] |
2022―Jun―09 |
Out of the frying pan into the fire: The impact of the pandemic on the listening environment of public service interpreters in Finland as experienced by interpreters themselves |
Anu Viljanmaa |
9 |
[GO] |
2021―Apr―26 |
El derecho a la traducción en crisis sanitarias: la COVID-19 en España, 2020 |
Lauren A. Llerandi |
10 |
[GO] |
2021―Apr―26 |
A place for the human factor in the midst of the COVID-19 pandemic. As a way of introduction |
Carmen Valero-Garcés |
11 |
[GO] |
2021―Apr―26 |
Un lugar para el factor humano en medio de la pandemia COVID-19. A modo de introducción |
Carmen Valero-Garcés |